Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique





télécharger 204.34 Kb.
titreArabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique
date de publication17.06.2017
taille204.34 Kb.
typeLittérature
l.20-bal.com > loi > Littérature

arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique

Ibn QOTAÏBA: La Qasida classique (1ère partie)
texte tiré de son célèbre livre « Introduction au livre de la Poésie et des poètes »

ابن قتيبة

كِتَابُ آلشِّعْرِ وَآلشُّعَرَاءِ

Texte en langue arabe non vocalisé
قال أبو محمّد: وسمعت بعض أهل الأدب يذكر أنّ مقصّد القصيد إنما ابتدأ بذكر الديار والدِمَن والآثار فبكى وشكا وخاطب الربع واستوقف الرفيق ليجعل ذلك سببا لذكر أهله الظاعنين (عنها) إذ كان نازلة العُمُد على الحلول والظعن على خلاف ما عليه نازلة المَدَر لانتقالهم عن ماء إلى ماء وانتجاعهم الكلأ وتتبُّعهم مساقط الغيث حيث كان. ثمّ وصل ذلك بالنسيب فشكا شدّة الوجد وأَلَمَ الفراق وفرط الصبابة والشوق ليُميل نحوه القلوبَ ويصرف إليه الوجوه وليستدعي إصغاء الإسماع لأنّ التشبيب قريب من النفوس لائط بالقلوب لما جعل الله في تركيب العباد من محبّة الغزل وإلف النساء فليس يكاد أحد يخلو من أن يكون متعلّقا منه بسبب وضاربا فيه بسهم حلال أو حرام.

فإذا استوثق من الإصغاء إليه والاستماع له عقّب بإيجاب الحقوق فرحل في شعره وشكا النصب والسهر وسُرَى الليل وحرّ الهجير وإِنضاء الراحلة والبعير فإذا علم انّه اوجب على صاحبه حقّ الرجاء وذمامة التأميل وقرّر عنده ما ناله من المكاره في المسير بدأ في المديح فبعثه علي المكافأة وهزّه للسماح وفضّله على الأشباء وصغّرهم في قدره الجزيل.

فالشاعر المجيد من سلك هذه الاساليب وعدّل بين هذه الأقسام فلم يجعل واحدا منها أغلب على الشعر ولم يُطِلْ فيُمِلَّ السامعين ولم يقطع وبالنفوس ظِماءٌ إلى المزيد...


Texte en langue arabe vocalisé
...قَالَ أَبُو مُحَّمَدٍ: وَسَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ آلأَدَبِ يَذْكُرُ أَنَّ مُقَصِّدَ آلْقَصِيدِ إِنَّمَا آبْـتِدأٌ بِذِكْرِ آلدِّيَارِ وَآلدِّمَنِ وَآلآثَارِ فَبَكَى وَشَكَا وَخَاطَبَ الرَّبِعَ وَآسْـتَوْقَفَ الرَّفِيقَ لِيَجْعَلَ ذَلِكَ سَبَـبًا لِذِكْرِ أَهْلِهَا آلظَّاعِنِينَ (عَنْهَا) إِذْ كَانَ نَازِلةَُ آلْعُمُدِ عَلَى آلْحُلُولِ وَآلظَّعْنِِِ عَلَى خِلافٍ مَا عَلَيهِ نَازِلَةُ آلْمَدَرِ لِآنْتِقَالِهِم عَنْ مَاءٍ إِلَى مَاءٍ

وَآنْتِجَاعِهِمِ آلْكَلَأَ وَتَـتَـبُّعِهِمْ مَسَاقَطَ آلْغَيْثِ حَيْثُ مَا كَانَ. ثُمَّ وَصَلَ ذَلِكَ بِآلنَّسِيبِ فَشَكَا شِدَّةَ آلْوَجْدِ وَأَلَمَ آلْفِرَاقِ وَفَرْطَ آلصَّبَابَةِ وَالشَّوْقَ وَلِيُمِيلَ نَحْوَهُ آلْقُلُوْبَ وَيَصْرِفُ إِلَيْهِ آلْوُجُوهَ وَلِيَسْـتَدْعِيَ إِصْغَاءَ آلإِسْمَاعِ. لِأَنَّ آلتَّشْبِيبَ قَرِيْبٌ مِنَ آلنَّفْسِ لائِطٌ بِالْقُلُوْبِ لِمَا جَعَلَ آللَّهُ فِي تَرْكِيبِ آلْعِبَادِ مِنْ مَحَبَّةِِ آلْغَزَلِ وَإِلْفِ آلنِّسَآءِ فَلَيسَ يَكَادُ أَحَدٌ يَخْلُو مِن أَنْ يَكُونَ مُتَعَلَّقًا مِنْهُ بِسَبَبٍ وَضَارِبًا فِيهِ بِسَهْمِ حِلالٍ أَوْ حَرَامٍ.

فَإِذَا آسْتَوْثَقَ مِنَ آلإِصْغَاءِ إِلَيهِ وَآلِآسْتِمَاعِ لَهُ عَقَّبَ بِإِيجَابِ آلْحُقُوقِ فَرَحَلَ فِي شَعْرِهِ وَشَكَا آلنَّصَبَ وَآلسَّهْرَ وَسُرَى آللَّيلِ وَحَرَّ آلْهَجِيرِ وَإِنْضَاءَ آلرَّاحِلَةِ وَآلْبَعِيرِ فَإِذَا عَلِمَ أَنََّهُ أَوْجَبَ عَلَى صَاحِبِهِ حَقَّ آلرَّجَاءِ وَذِمَامَةَ آلتَّأْمِيلِِ وَقَرَّرَ عِنْدَهُ مَا نَالَهُ مِنَ آلْمَكَارَةِ فِي آلْمَسِيرِ بَدَأَ فِي آلْمَدِيحِ فَبَعَثَهُ عَلَى آلْمُكَافَأَةِ وَهَزَّهُ لِلْسَّمَاحِ

وَفَضَّلَهُ عَلَى آلأشْبَاهِ وَصَغَّرهُم فِي قُدْرَةِ آلْجَزِيلِ.

فَآلشَّاعِرُ آلْمَجِيدُ مِنْ سُلُكِ هذِهِ آلأَسَالِيبِ وَعَدَّلَ بَينَ هذِهِ آلأَقْسَامِ فَلَمْ يَجْعَلْ وَاحِدًا مِنهُ أَغْلَبَ عَلَى آلشَّعْرِ وَلَمْ يُطِلْ فَـيُمِلُّ آلسَّامِعِينَ وَلَمْ يَقْطَعْ وَبِآلنُّفُوسِ ظِمَاءٌ إٍلَى آلْمَزِيدِ...

Texte arabe vocalisé et vocabulaire

قَالَ أَبُو مُحَّمَدٍ: وَسَمِعْتُ بَعْضَ أَهْلِ آلأَدَبِ يَذْكُرُ أَنَّ مُقَصِّدَ [۱] آلْقَصِيدِ إِنَّمَا آبْـتِدأٌ بِذِكْرِ آلدِّيَارِ[۲] وَآلدِّمَنِ[۳] وَآلآثَارِ[٤] فَبَكَى وَشَكَا وَخَاطَبَ الرَّبِعَ وَآسْـتَوْقَفَ الرَّفِيْقَ لِيَجْعَلَ ذَلِكَ سَبَبًا لِذِكْرِ أَهْلِهَا آلظَّاعِنِينَ[٥] (عَنْهَا) إِذْ كَانَ

ق ص د[۱]

tendre vers. , se proposer de

قَصَدَ ـِ قَصْدًا هـ

Ière Forme = IIe Forme = ,IVe Forme, composer des poèmes

قَصَدَ = قَصَّدَ = أَقْصَدَ

poème complet

قَصِيدٌ

poème de 7 ou 10 vers

قَصِيدَةٌ (ج) قَصَائِدُ

dessein, but que l’on se propose

مَقْصِدٌ (ج) مَقَاصِدُ

د و ر[۲]

habitation, résidence

دَارٌ (ج) دُورٌ , دِيَارٌ

contrée, pays

دِيَارٌ

د م ن [۳]

tas de fumier, traces/vestiges de campement

دِمْـنَةٌ (ج) دِمْنٌ

ء ث ر [٤]

trace, vestige, marque

إِثْرٌ = أَثَرٌ (ج) آثَارٌ

ظ ع ن [٥]

lever le camp, partir

ظَعَنَ ـَ ظَعْنًا

éphémère, provisoire

ظَاعِنٌ

ع م د [٦]

colonne, pilier, mât ( de tente)

عِمَادٌ (ج) عُمُدٌ

chef, responsable de village , Egypte = maire

عُمْدَةٌ (ج) عُمَدٌ


نَازِلةَُ آلْعُمُدِ[٦] عَلَى آلْحُلُولِ[٧] وَآلظَّعْنِِِ عَلَى خِلافٍ مَا عَلَيهِ نَازِلَةُ آلْمَدَرِ[٨] لِآنْتِقَالِهِم عَنْ مَاءٍ إِلَى مَاءٍ وَآنْتِجَاعِهِمِ[٩] آلْكَلَأَ[١٠] وَتَـتَـبُّعِهِمْ مَسَاقَطَ آلْغَيْثِ[١١] حَيْثُ مَا كَانَ. ثُمَّ وَصَلَ ذَلِكَ بِآلنَّسِيبِ فَشَكَا شِدَّةَ آلْوَجْدِ[١٢] وَأَلَمَ آلْفِرَاقِ

ح ل ل [٧]

arriver, arriver à l’échéance

حَلَّ ـِ ـُ حُلُولاً

échéance, incidence, installation

حُلُولٌ

م د ر [٨]

boue sèche

مَدَرٌ

Arabes sédentaires ( litt. les gens qui habitent des maisons en boue sèche)

أَهْلُ آلْمَدَرِ

brique (de boue séchée)

مَدَرَةٌ (ج) مَدَرٌ

ن ج ع [٩]

tente (de poils), hameau, oasis

نَجْعٌ (ج) نُجُوعٌ

VIIIe forme, transhumer, chercher des pâturages

اِنْـتَجَعَ اِنْتِجَاعًا هـ , ه

ك ل ء [١٠]

préserver, protéger

كَلَأَ ـَ كَلْأً ه, فِي ه

fourrage, herbage

كَلَـاٌ(ج) أَكْلاَءٌ

غ ي ث [١١]

pluie abondante

غَيْثٌ (ج) غُـيُوثٌ


و ج د [١٢]

trouver, constater, découvrir

وَجَدَ ـِ وُجُودًا هـ

affection, amour ardent, passion

وَجْدٌ


وَفَرْطَ[١٣] آلصَّبَابَةِ[١٤] وَالشَّوْقَ وَلِيُمِيلَ[١٥] نَحْوَهُ آلْقُلُوْبَ وَيَصْرِفُ إِلَيْهِ آلْوُجُوهَ وَلِيَسْـتَدْعِيَ إِصْغَاءَ آلإِسْمَاعِ. لِأَنَّ آلتَّشْبِيبَ[١٦] قَرِيْبٌ مِنَ آلنَّفْسِ لائِطٌ[١٧] بِالْقُلُوْبِ لِمَا جَعَلَ آللَّهُ فِي تَرْكِيبِ آلْعِبَادِ مِنْ مَحَبَّةِِ آلْغَزَلِ وَإِلْفِ آلنِّسَآءِ حِلالٍ أَوْ حَرَامٍ.

ف ر ط [١٣]

arriver avant, précéder

فَرَطَ ـُ فَرْطًا هـ

excès, outrance, (dépasser les bornes)

فَرْطٌ

ص ب [١٤]

aimer (ardemment qqn.)

صَبَّ ـَ صَبَابًا إِلَى

م ي ل [١٥]

décliner (jour), descendre (soleil)

مَالَ ـِ مُيُولاً

IVe forme, infléchir, incliner

أَمَالَ إِمَالَةً هـ

ش ب ب [١٦]

éclater (un incendie), flamber

شَبَّ ـِ شُـبُوبًا

IIe forme, chanter/faire l’éloge d’une jolie femme

شَـبَّبَ تَشْبِيبًا هـ

ل و ط [١٧]

trouver sympathique, adhérer à

لاَطَ ـَ لَوْطًا بِ

sympathie, attache

لَوْطٌ


فَلَيسَ يَكَادُ أَحَدٌ يَخْلُو مِنْ أَنْ يَكُونَ مُتَعَلَّقًا مِنْهُ بِسَبَبٍ وَضَارِبًا[١٨] فِيهِ بِسَهْمِ[١٩] حِلالٍ أَوْ حَرَامٍ.

فَإِذَا آسْـتَوْثَقَ[٢٠] مِنَ آلإِصْغَاءِ إِلَيهِ وَآلِآسْتِمَاعِ لَهُ عَقَّبَ[٢١] بِإِيجَابِ آلْحُقُوقِ فَرَحَلَ[٢٢] فِي شَعْرِهِ وَشَكَا آلنَّصَبَ[٢٣] وَآلسَّهْرَ وَسُرَى آللَّيلِ

ض ر ب [١٨]

IIIe forme, spéculer, jouer en bourse

ضَارَبَ مُضَارَبَةً

spéculatif

مُضَارَبِيٌّ

س ه م [١٩]

dard, flèche, action, valeur

سَهْمٌ (ج) سِهَامٌ

و ث ق [٢٠]

croire, faire confiance à

وَثِقَ ـِ ثِقَةً , وَثُوقًا ب ه

Xe forme, avoir confiance en

اِسْـتَوْثَقَ ه

s’assurer de, être sur de

اِسْـتَوْثَقَ مِنْ ه, هـ

ع ق ب [٢١]

venir à la suite de, succéder à

عَقَبَ ـُ عَقْبًا ه, هـ

IIe forme, poursuivre, recommencer

عَقَّبَ تَعْقِيبًا هـ

ر ح ل [٢٢]

décamper, déguerpir, se mettre en route

رَحَلَ ـَ رَحْلاً

voyage, randonnée

رِحْلَةٌ (ج) ات

ن ص ب [٢٣]

épreuve, fatigue

نَصَبٌ

éprouvant, fatigant

نَاصِبٌ


وَحَرَّ آلْهَجِيرِ[٢٤] وَإِنْضَاءَ[٢٥] آلرَّاحِلَةِ وَآلْبَعِيرِ[٢٦] فَإِذَا عَلِمَ أَنََّهُ أَوْجَبَ عَلَى صَاحِبِهِ حَقَّ آلرَّجَاءِ وَذِمَامَةَ[٢٧] آلتَّأْمِيلِِ وَقَرَّرَ عِنْدَهُ مَا نَالَهُ مِنَ آلْمَكَارَةِ[٢٨] فِي آلْمَسِيرِ بَدَأَ فِي آلْمَدِيحِ[٢٩]

ه ج ر [٢٤]

midi

هَجْرُ آلنَّهَارِ

heure du midi, moment où le soleil a dépassé le méridien

هَاجِرَةٌ = هَجِيرٌ

ن ض ي [٢٥]

IVe forme, amaigrir, exténuer (une bête de somme)

أَنْضَى إِنْضَاءً هـ

ب ع ر [٢٦]

crotte, crottin (de chameau)

بَعْرٌ (ج) أَبْعَارٌ

chameau

بَعِيرٌ (ج) بُعْرَانٌ (جج) أَبَاعِيرٌ

ذ م م [٢٧]

blâmer, condamner

ذَمَّ ـُ ذَمًّا ه, هـ

caution, garantie, protection

ذِمَّةٌ (ج) ذِمَمٌ = ذِمَامٌ (ج) أَذِمَّةٌ

ك ر ه [٢٨]

avoir du dégoût pour, détester, haïr

كَرِهَ ـَ كُرْهًا ه, هـ

désagrément, ennui

مَكَارِيهٌ = مَكْرُوهَةٌ (ج) ات

م د ح [٢٩]

complimenter, glorifier, vanter

مَدَحَ ـَ مَدْحًا ه, هـ

compliment, éloge

مَدْحٌ

éloge, panégyrique, louange

مَدِيحٌ (ج) مَدَائِحُ


فَبَعَثَهُ عَلَى آلْمُكَافَأَةِ[٣٠] وَهَزَّهُ لِلْسَّمَاحِ وَفَضَّلَهُ عَلَى آلأشْـبَاهِ وَصَغَّرهُم فِي قُدْرَةِ آلْجَزِيلِ.

فَآلشَّاعِرُ آلْمَجِيدُ مِنْ سُلُكِ هذِهِ آلأَسَالِيبِ وَعَدَّلَ[٣١] بَينَ هذِهِ آلأَقْسَامِ فَلَمْ يَجْعَلْ وَاحِدًا مِنهُ أَغْلَبَ عَلَى آلشَّعْرِ وَلَمْ يُطِلْ فَـيُمِلُّ[٣٢] آلسَّامِعِينَ وَلَمْ يَقْطَعْ وَبِآلنُّفُوسِ ظِمَاءٌ[٣٣] إٍلَى آلْمَزِيدِ...

ك ف ء [٣٠]

abandonner, renverser

كَفَأَ ـَ كَفْأً هـ

aptitude, compétence

كَفَاءَةٌ (ج) ات

IIIe forme, gratifier, récompenser

كَافَـأَ مُكَافَـأَةً

gratification, récompense, prime

مَكَافَـأَةٌ (ج) ات

ع د ل [٣١]

justice, juste, droiture

عَدْلٌ

IIe forme, ajuster, corriger, rectifier

عَدَّلَ تَعْدِيلاً

م ل ل [٣٢]

se dégouter, se lasser

مَلَّ ـَ مَلَـلاً هـ

IVe forme, ennuyer, lasser, fig. assommer

أَمَـلَّ

ظ م ء [٣٣]

avoir soif

ظَمِئَ ـَ ظَمَـأً

soif

ظَمَاءٌ



Compréhension du texte :
...Abû Mohammed (Ibn Qotaîba) a dit : j’ai entendu un certain homme de lettres dire que l’auteur d’une qasida classique commence par le souvenir du pays, les traces, les vestiges, se plaint, interpelle le lieu du campement et invite son compagnon à s’arrêter pour avoir le moyen d’évoquer le souvenir des gens qui s’en sont éloignés (litt. qui ont levé le camp) car les habitants des tentes (sont) entre installation et départ à l’inverse des habitants sédentarisés pour leur déplacement d’un (point) d’eau à un autre et leur recherche de pâturages herbeux et leur poursuite de lieux abondamment arrosés, où qu’ils soient.

Ensuite il (le poète) relie cela au chant d’amour (nasîb) et déplore la violence de la passion , la douleur de la séparation, l’excès d’amour, le désir pour gagner les cœurs (litt. faire pencher) attirer vers lui les regards (litt. les visages) et obtenir l’attention des auditeurs.

Car, chanter une jolie femme (litt. déclarer un poème d’amour) c’est être proche des âmes, s’attacher les cœurs, car Dieu a mis dans la complexité de ses serviteurs le penchant de la poésie galante et la fréquentation des femmes. Et personne ne peut manquer d’y être attaché de (quelque) façon et d’y espérer sa part , permise ou défendue.

Après s’être assuré de l’attention à son égard et de l’écoute à son profit il poursuit par l’affirmation de (ses) droits, il s’évade dans son poème et se plaint de la fatigue, des veillées, des voyages de nuit, de la chaleur du midi, de la fatigue de la monture et du chameau (de bât) et quand il sait qu’il a affirmé à son compagnon son aspiration à l’espérance ( litt son droit) la garantie de l’espoir, et qu’il l’a convaincu des désagréments au cours du voyage il commence l’éloge.

Il recherche alors la récompense, excite sa générosité le distingue parmi ses semblables (qu’) il rabaisse (comparé ) à sa grandeur ( litt. puissance éloquente). Le poète excellent (est celui qui emprunte) ces diverses pistes et en ajuste les (différentes) parties , évite que l’une d’entre elles ne soit trop importante pour l’ensemble (litt. sur le poème), et ne s’allonge pas (trop) pour (ne pas) ennuyer les auditeurs ou (litt. et) ne soit pas courte (si bien que) les âmes seraient assoiffées d’un complément...
Fin de la première partie...

similaire:

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconPréface de son excellence le cheikh Abdalaziz ibn Abdillah ibn Baz

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconPRÉambule le muwashshah arabo-andalou Une création andalouse
«primitive» puisés dans les ouvrages disparus d’al-Hidjârî, d’al-Balansî, d’Ibn Khâtima et d’Ibn Sa’îd

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconLa littérature de l’Âge classique
«une ample comédie à cent actes divers – et dont la scène et l’univers.» On y voit l’époque classique, le lyrisme personnel et le...

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconLe théâtre classique en France : Mythes & Paradoxes Age classique,...

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconIbn Zamrak et l’art du tawshîh

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconPoésie : Quss Ibn Sâ`ida (??? – mort vers 600 ? )

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconI. Littérature africaine de langue française
«classique vivant» ? Sans doute les deux alors même qu’en France on hésiterait à reconnaître le privilège de classiques à j-m g le...

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconLittérature Espagne classique. Rhétorique. Poétique. Relations avec l’Italie. Góngora
...

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconReprésentations de l’âge classique investies par les fictions littéraires du XXI
«Lumières», d’ailleurs propice à l’imaginaire de la littérature policière, aussi bien chez Eric Marchal (La Part de l’aube, 2013)...

Arabebilingue littérature Ibn Qotaïba la qasida classique iconCours assuré par Véronique Sanchez à Dijon le mercredi par quinzaine...
...





Tous droits réservés. Copyright © 2016
contacts
l.20-bal.com