Tour de terre en poésie, de Jean –Marie HENRY et Mireille Vautier
Editions ‘Rue du monde’
Thème de l’ouvrage
| – 50 poèmes de cinquante cultures différentes dans leur
langue d’origine et leur traduction en français racontent l’amour, la famille, l’imagination, la guerre, la nature, les autres…
| Présentation (résumé ; auteur ; série)
| Ministère
Une anthologie multilingue de poèmes du monde entier.
Chaque texte est présenté dans sa langue
originale et dans sa traduction française.
Les enfants découvriront ainsi le romani, le touareg, le basque, l’arabe, le vietnamien, le turc, l’albanais, etc.
Une occasion d’évoquer de nombreuses cultures, et certains élèves s’y reconnaîtront.
Une occasion, également, de situer géographiquement ou historiquement les divers poèmes et de constater que l’on retrouve, chez les poètes du monde entier, des préoccupations, des thèmes, des émotions similaires.
| Caractéristiques de l’ouvrage | Anthologie de poésies du monde Poèmes du monde entier.
Découverte de nouveaux codes d’écriture et de calligraphie différents des nôtres. Chaque double page présente un ou plusieurs poèmes.
Les images de Mireille Vautier offrent un agencement de couleurs, de lignes, de formes et de dessins très simples qui font écho au(x) poème(s), donne une unité et créée du lien entre les différents poèmes.
Les poèmes sont systématiquement écrits en couleur dans leur langue originale et en noir pour leur traduction française.
| Pistes de travail
Prolongements
Mise en réseau
| →Il est important de noter que certains des poèmes de cette anthologie sont « difficiles », il ne s’agira pas spécifiquement de chercher une explication, mais plutôt de se laisser imprégner de la musicalité des mots, d’en ressentir les émotions, les sentiments différents qu’ils inspirent et qui sont propres à chacun. →On insistera sur la relation avec les parents dont les origines permettront une lecture « originale » quand ce sera possible. →Lecture offerte également par l’enseignant, par les élèves en français ou, pour ceux qui lisent d’autres langues, dans la version originale. →Mémorisation de poèmes choisis et mise en scène ( travail de diction, recherche d’accessoires, travail des déplacements, gestes…) par groupes pour montrer aux autres groupes, à d’autres classes, aux parents… →Liaison poèmes et expression écrite et plastique des élèves : après lecture d’un poème, les élèves pourront écrire en quelques phrases leur ressenti, faire une production plastique personnelle qui correspond pour lui à ce poème et écrire également quelques lignes pour expliquer ses choix plastiques →Découverte du monde et citoyenneté :
* Pure connaissance « géographique » :on pourra alors s’appuyer sur le sommaire pour établir une carte des langues sur un planisphère. On verra par exemple que la langue des Roms ou tziganes est parlée dans cinquante pays d’Europe mais aussi en Amérique, en Australie, en Iran ! que le portugais est aussi parlé dans certains pays d’Afrique
* Découverte de nouveaux codes d’écriture et de calligraphie : plaisir des yeux ou exercices de reproduction
* Engagement dans une vraie discussion pour trouver des informations sur les préoccupations de certains pays, leur façon de vivre différentes
Textes à retenir par exemple, en fonction de différents thèmes à aborder :
Sur la conception de la maison pour les tziganes : page 8 « Le toit de notre maison » - poème romani de Jenuz Duka.
Sur la détermination des peuples pour sauvegarder leur territoire, leur patrimoine : (en relation avec les nationalismes, l’indépendantisme...) : page 9 « La maison de mon père » - poème basque – de Gabriel Aresti
Sur la vision d’un paysage à la manière d’une carte postale : page 16 « Souvenir de Hollande » - poème néerlandais de Ismaïl Kadaré– et / ou page 54 « Le chant d’Hi-aka au cap Lani-loa » - poème hawaïen de N.B.Emerson-
Sur la nécessité du travail pour préparer un avenir meilleur : page 20 « Conte de fées » - poème chinois de Lu Yuan –
Sur le courage des travailleurs et la persévérance : page 42 « chanson du tissage » - poème hindi –
Sur les blessures des enfants victimes, non seulement des colères de la nature mais de la folie guerrière des hommes : page 46 « L’enfant de Pompéï » - poème italien de Primo Levi
Sur l’apprentissage et l’utilité du savoir : page 48 « Le savoir est comme un bien » - poème thaï (Anonyme)–
Sur l’échange et la liberté : « Troquer n’est pas voler » - page 52 – poème créole de Gilbert Gratiant–
Sur des hymnes aux abeilles : pages 56 et 57 – poèmes rundi (Anonyme), tamoul de Kourountogaï, et singhalais d’Ananda Rayakaruna –
Sur les frontières entre les peuples : page 60 « Jérusalem » - poème hébreu de Yehuda Amichaï–
Sur la liberté de la poésie et du poète : page 61 « Dans le petit jardin de dix pas » - poème grec de Georges Séféris–
Sur l’universalité de l’homme : page 62 « La foi qui importe » - poème français d’Armand Robin :à noter que le seul poème de langue française trouve place en fin de recueil et défend l’universalité des hommes.
Ce ne sont ici que des pistes de travail, chacun pourra trouver un poème qui fera écho à une préoccupation ou à une autre , trouver un autre fil conducteur, faire d’autres rapprochements entre ces poèmes. Maman D’lo – Axel Godard – Albin Michel Jeunesse : Guadeloupe
Le génie du pousse-pousse – Jean - Côme Noguès – Milan : Hong - Kong
Les trois clés d’or de Prague – Peter Sis – Grasset Jeunesse : Prague
[les contes traditionnels des pays : Orient, Afrique, Amérique, Kabylie, Argentine voir dans
le document ministériel les pages 25 à 34]
Sirandanes suivies d’un petit lexique de la langue créole et des oiseaux – J.M.G Le Clézio –
Seghers
La poésie arabe : petite anthologie – Farouk Mardam –Rey - Mango Jeunesse
Un train pour chez nous – Azouz Begag – Catherine Louis – Thierry Magnier : Algérie
Deux graines de cacao – Evelyne Brisou -Pellen – Nicolas Wintz – Hachette jeunesse : Haïti
Rêves amers – Maryse Condé – Bayard Jeunesse : Haïti
Le secret de la reine de Saba – Mohamed Kacimi – Philippe Davaine – Dapper : Jérusalem
La Verluisette – Roberto Piumini – Alain Millerand – Hachette Jeunesse : Turquie (rapport
entre l’art et le monde)
Salvador : la montagne, l’enfant et la mangue – Suzanne Lebeau – Editions théâtrales :
Amérique du Sud
Etats-Unis : Little Lou – Jean Claverie – Gallimard jeunesse
Du même auteur Le tireur de langue – Rue du Monde – coll. La poésie
| |